站内搜索: 

当前位置:首页>>政策法规

少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法


(一九七六年六月修订)
中华人民共和国国家测绘总局
中国文字改革委员会

 

总则

      第一条少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法的主要用途:
      (1)作为用汉语拼音字母拼写少数民族语地名的标准;
      (2)作为地图测绘工作中调查记录少数民族语地名的记音工具;
      (3)作为汉字音译少数民族语地名定音和选字的主要依据;
      (4)为按照字母顺序统一编排我国地名资料和索引提供便利条件。


       第二条音译转写法限用《汉语拼音方案》中的二十六个字母,两个有附加符号的字母和一个隔音符号,为了使转写和记音比较准确,音节结构可以不受汉语普通话音节形式的限制,隔音符号可以在各种容易混淆的场合应用,记音的时候附加符号可以加在特定的字母上面代表特殊语音。少数民族文字用拉丁字母的,音译转写以其文字为依据。跟《汉语拼音方案》中读音和用法相同或相近的字母,一律照写;不同或不相近的字母分别规定转写方式,文字不用拉丁字母的,根据文字的读音采用相应的汉语拼音字母表示。没有文字的,根据通用语音标记。
       第三条特殊的地名参照下列办法处理:
       (1)惯用的汉字译名如果是一部分音译,一部分意译,其音译部分根据音译转写法拼写,意译部分按照汉字读音拼写。
      (2)惯用的汉字译名如果是节译,可以斟酌具体情况,有的按照原名全称音译转写,有的按照节译的汉字读音拼写。
      (3)汉字译名如果原先来自少数民族语,后来变成汉语形式并且已经通用,可以按照汉字读音拼写,必要时括注音译转写的原名。
      (4)其他特殊情况具体斟酌处理。